澳洲新起点NAATI翻译

主页 > 新起点之声 > 经典案例

naati从业者聚焦:穆希布拉•哈比比

发布时间:2025-12-08 16:19     浏览:


从业者聚焦:穆希布拉•哈比比 naati

Practitioner Spotlight: Muhibullah Habibi


穆希布拉是一名 CPI 普什图语和英语口译员。

从战区到社区服务:一段由语言、韧性与使命感支撑的旅程

我是一名普什图语使用者,我的大部分童年时光都在难民营中度过。在难民营里,人们抓住一切机会学习新技能,为自己的未来创造希望。我有幸学会了英语,这门语言后来成为我与他人建立联系、服务他人的最重要工具。

我第一次作为口译员使用英语是在 2002 年,为国际媒体提供口译服务。

那是一个彻底改变人生的阶段。我不仅提升了自己的语言能力,也切身体验了一个全新的世界。我与几家不同的国际媒体机构建立了联系。在工作中,我听到了许多真实的人生故事,这些故事让我深切感受到,自己作为社区民众“声音”的那份沉甸甸的责任。

在媒体工作中担任口译员时,工作强度非常大。由于工作的需要,我必须前往战区前线,亲眼目睹无辜民众遭受的暴力与不公。在执行任务的过程中,我也走进过不同的监狱,看到形形色色的人类苦难在持续发生。

在那些极度压抑、情绪激烈的对话中进行口译时,我必须保持严格的中立,这需要巨大的内心力量、同理心以及自律。这段经历真正教会了我什么是坚韧和职业素养。


来到澳大利亚

我人生中的另一大转折发生在 2016 年,那一年我搬到了南澳大利亚。当时我只有 12 年级毕业的学历,并没有其他文凭。

但幸运的是,在之前重重挑战的磨炼下,我仍然保持着继续接受教育的心态。

我很幸运联系上了南澳大学(UniSA),并报名参加了预科课程(Foundation Studies),这是一门为期一年的衔接课程,为我日后攻读社会科学(人类服务方向)学位铺平了道路。

在预科学习期间,我了解到 NAATI,并很快取得了 NAATI 口译资格,后来转为 CPI。自 2017 年底以来,我一直在南澳担任职业普什图语口译员。我的工作非常有成就感,因为我能在许多关键而脆弱的时刻,为来自我自己社区的人们提供支持。

然而,从一开始直到今天,口译这一角色从来都不是没有情绪代价的。尽管有职业道德的约束——保持中立、严格保密,并始终提醒自己“口译员只是沟通的桥梁”——但你仍常常会觉得,自己肩负着那些故事的重量:恐惧的故事、艰难困苦的故事、创伤的故事。

有许多个夜晚,我会从睡梦中惊醒,被那些通过别人言语传递给我的痛苦所萦绕而难以安眠。


幸运的是,随着时间推移,那些糟糕的记忆逐渐淡去。尤其是在完成社会科学学位后,我在户外活动中找到了安慰。我喜欢散步和旅行,这些简单的运动和探索,让我的思绪得以舒缓,也重新找回内心的平静。

语言、连结与使命

我热爱与人打交道,把每一次口译任务都看作是搭建文化桥梁、促进彼此理解的机会。我非常关心我所服务的人们,同时也时刻意识到:口译职业的中立要求,沉甸甸地体现在我听到和说出的每一句话里。

我的首要目标是:准确、忠实地传达信息。随着这段旅程继续向前,它仍将由语言、服务以及对人与人之间联结的深刻承诺所塑造。

  

 联系我们 - 享受最优性价比的专业翻译服务

我们在提供顶级的NAATI翻译服务的同时,特别注重为客户提供具有竞争力的价格。我们的定价策略旨在满足各种预算需求,同时确保翻译质量。立即联系我们获取专业的NAATI翻译服务和全澳洲最具竞争力的报价:

微信号:yeq888888

邮箱:gforgo@foxmail.com

我们承诺为您提供高效、专业的翻译服务,同时确保最优的性价比。 

NAATI认证翻译 naati translation

中文-英语|马来语-英语|印度尼西亚语-英语|泰语-英语|日语-英语|韩语-英语|俄罗斯语-英语|法语-英语|德语-英语|西班牙语-英语 

专注全球各国语言NAATI翻译

naati certified translator


澳洲新起点NAATI翻译 -- All Rights Reserved